[wpml_language_selector_widget]
Polish English French German Spanish Finnish Hebrew Swedish Norwegian Italian Czech Slovak Bulgarian Hungarian Portuguese Russian Chinese (Simplified) Japanese Hindi Arabic
[wpml_language_selector_widget]
Polish English French German Spanish Finnish Hebrew Swedish Norwegian Italian Czech Slovak Bulgarian Hungarian Portuguese Russian Chinese (Simplified) Japanese Hindi Arabic
Polish English French German Spanish Finnish Hebrew Swedish Norwegian Italian Czech Slovak Bulgarian Hungarian Portuguese Russian Chinese (Simplified) Japanese Hindi Arabic
[wpml_language_selector_widget]
Polish English French German Spanish Finnish Hebrew Swedish Norwegian Italian Czech Slovak Bulgarian Hungarian Portuguese Russian Chinese (Simplified) Japanese Hindi Arabic
Dział Section 12 — PROSZĘ KLIKNĄĆ NA TYTUŁ / FOTOGRAFIĘ DANEGO EKSPONATU — Pomoc w poszukiwaniach Historii Rodzin - Fotografie, Dokumenty, Wspomnienia... Help with Family History Roots Search, Photographs, Documents, Memories...

GA.PA / PGF HELP ROOM No 134

Zgłaszający Eksponat:
Jerry Frank - Calgary, Alberta
podziel się z innymi:

—– Original Message —–
From: “Jerry Frank” Canada
To: <narodowa@narodowa.pl>
Sent: Thursday, September 27, 2007 2:55 PM
Subject: Part of a phrase in a document > PGF Help Room

I would appreciate help with translating part of a phrase in this document.

In the beginning of line #18, one sees the phrase, “w Ja ozeminie z rodzona
i w Swiniarach”

I have interpreted Ja ozeminie this way because the first “a” has a tail
that appears to end the word as it does in other words throughout the
document. The only other possibility would be Jagzeminie as a place name
but that “g” would not match the way others are written in the document.

Any confirmation as to whether this is a place name or two other words would
be appreciated.

Thank you.

Jerry Frank – Calgary, Alberta

Korespondencja

Website Project Created by RAW-CODE